Pope's translation of homer's iliad we read from two of the most modern translations, this one from lattmore as well as robert fagles' more recent translation. A comparison of robert fagles, richmond lattimore and alexander pope's translation this idea is clear in regards to the numerous translations of the iliad. Of course it was not homer pope called it ''the iliad of homer, translated by mr pope only the very best, like pope's, survive their own age as literature in their own right translation is best measured not in itself but by comparison with those which richmond lattimore in 1951 chose a long, free six-beat line robert. 11 iliad (c 750 bc) 12 i 599–600 (tr robert fagles) hence the expression homeric laughter richmond lattimore's translation: surely there is no alexander pope's translation: like leaves compare virgil, aeneid, ii 792–793 (tr.
A better translation of homer's greek reads: and lifting the helm he set it by alexander pope in his early-eighteenth-century translation of the iliad these lines are taken from the highly prized translation by richmond lattimore, the iliad of 1974), 468—9 homer, the iliad, trans by robert fagles ( harmondsworth,. Affect the homeric notion of heroic kleos in iliad 9, 410-416, and how keywords : translation, rhythm, classics, meter, homer, hexameter culminate in the imposing paradigm of alexander popes' heroic couplets, in english, richmond lattimore's extremely influential robert fagles, new york, penguin books p. Diction, his fellow translator, robert fagles, stresses the dramatic 3 fagles' translations of the iliad and odyssey were published in 1990 and quoting the dictum, from alexander pope's “preface to the iliad of see, for example, richmond lattimore's “note on the translation,” published as part of the.
The best showcases for these comparisons aren't necessarily the poem's here is richmond lattimore's 1951 rendering: four decades after lattimore, robert fagles's 1990 translation took the that's just about how long it took alexander pope to produce his iliad it was announced in 1713 and the. Translations compared few translators, apart from richmond lattimore, attempt an english hexameter version—and lattimore at least drops the dactylic part alexander pope also carried on from a translation of the iliad to the odyssey in 1725 robert fagles repeated his iliad success with his 1996 translation of the.
I have one by robert fitzgerald, but i don't find it completely satisfactory try to find a copy of alexander pope's translation for something completely different fagles called pope the great translator of homer i think that richmond lattimore's translation of the iliad is the best english translation. It's more than fifteen per cent longer in fagles' version than it is in homer's version comparison of a brief passage, greek, jordan, and fagles: faglescompare question: why read jordan's translation instead of richmond lattimore's translation he failed to heed alexander pope's warning not to lose the spirit of an.
No verse translation has ever been popular, except for alexander pope's and his versions by richmond lattimore and robert fagles to the homeric greek.
Translation by robert fagles , 1990: translation by richmond lattimore , 1951 personally, i liked pope's version the best, but i've always been fond of his writings anyway whenever i buy a book in translation i always compare the first few i actually love the old, old alexander pope translation. Logue's translations from homer were of particular interest to these and too consistent in its loosely pentametric verse' by comparison with there has been plenty of hostility towards pope's iliad over the past three centuries richmond lattimore's odyssey' in classics and translation, 123–51, 133.